2012年10月31日 星期三

不合時宜










(原文刊載於《ppaper》雜誌NO.125)



We publish poetry and prose by authors from anywhere in the world. Our focus is on work that is beautifully written, cold and contemporary.*



翻譯Poem一詞。美麗的事物,詩。翻譯Prose一詞。平凡的,無聊的,散文。PoemProse在英文裡,是反義詞。翻譯contemporary。當代的。翻譯cold。冷淡的。ContemporaryCold,在這個年代,是美麗和同義的。

我們活在充滿冷調性的當代社會。活在10建構出來的文字。活在黑灰交雜冰冷科技的意象世界裡。突然聽到詩,你還會不習慣。或許還有人會問,那是一種app嗎?

因為我們早已遺忘詩,而收集詩也成為收集郵票般的過時癖好。因為我們早已遺忘詩有過的年代,而活在以為沒有詩的年代。 我們似乎沒有過詩人。只有街頭藝術家。我們似乎沒有煽情與浪漫的鼓吹者。只剩下效率與圖像。提起詩人,多少帶點嘲諷。政治與資本主義的抗爭家,我們卻不時聽到讚揚。

我們只剩下螢幕顯示器的光。剩下臉書以及搜尋引擎。我們只剩下娛樂。我們只剩下發亮的雜誌。我們只剩下嘴巴與手指頭與眼球而沒有反覆思考辯證是非善惡美醜藝術的文字判斷能力。我們失去詩。

然後詩躲進紙箱裡被到處傳遞。
然後詩到了螢幕裡,用過時的打字機字體以及老舊的鍵盤敲擊。
然後詩只剩下黑與白。靜靜地藉由螢幕的流動與人對話。
詩不是部落格,不是微博,不是推特與其他廢話工具。
但詩可以活在所有你需要文字感動與情感表達的簡短片段裡。

或許有些人還在意詩的存活。還在意對於無聊的反駁。還在意如何從無趣的當代社會裡尋找美麗的隻字片語。

但眼下,收集詩集等同於收集藝術品。
不是不合時宜。而是只給懂得人去懂。



「我沒有別的意思,我只是想寫一些離題的詩,容納各種文字的惡習。」夏宇,1984


----------

*文字來源,Neon Literary Magazine_http://www.neonmagazine.co.uk/